Recital «Poetas en cercanías» Alicante

El 7 de enero tuve el placer de participar en el proyecto «Poetas en cercanías» propuesto por el colectivo Letras de Contestania en Alicante. Como acostumbran a hacer, reunieron a tres poetas: Antonio Soriano de Alicante, Matías Miguel Clemente de Albacete y yo, Milagros López, de Murcia.  Fue una mañana llena de poesía en The October Press ante un público culto, atento y respetuoso.

Vídeo de Juanjo Queplus en YT: https://www.youtube.com/watch?v=DU2F1fHfg4g Poema: «Poesía».

Unos versos para «La Galla Ciencia»

Ha sido un placer compartir este poema de A ras del mar publicado en la antología Desde el mar a la estepa en los RECitales de la revista  «La Galla Ciencia», que ya se han convertido en un referente de la poesía actual y que pronto sacará su número seis.

Blindé tenue el azul.

Un paso caído por las capas del tiempo

y esquelas desleídas

en las palmas de los huesos.

Pervive el retrato horadado al mañana

que anclaron nuestros cuerpos,

cuerpos

que ya clausuraron el miedo.

 

http://recitales.lagallaciencia.com/search/label/MILAGROS%20L%C3%93PEZ

https://www.youtube.com/watch?v=ZFIc7K4TGSU

III Festival Carboneras Literaria 2016

Con motivo de la presentación de la antología de poemas basados en películas rodadas en Almería, «Por un puñado de poemas», tuvo lugar un recital en el Castillo de Carboneras dentro del III Festival Carboneras Literaria que coordinan Lorenzo Silva y Noemí Trujillo. Fue un placer recitar junto a poetas como Andrea Aguirre, Idoia Arbillaga, José Domene, Josep Piella Villla… y muchos más.

«Poesía» incluido en Revista Azharanía nº7

Agradezco a Amelia Díaz Benlliure, directora de Ediciones Unaria, que me haya invitado a participar en este proyecto poético compartiendo mi poema «Poesía» con los versos de poetas tan respetados en el panorama poético actual como Idoia Arbillaga, Julio Obeso o Luis Miguel Rabanal entre otros.

(Nota aclaratoria: mi poema en página 23. Falta el verbo «va» al comienzo del cuarto verso).

«La Anacronía en la poesía de Milagros López». Por Ahmed Oubali.

«La Anacronía en la poesía de Milagros López».
Por Ahmed Oubali.

(Estudio crítico del poema «Poesía»)

El tiempo psicológico en poesía no es irreversible y continuo como lo suele ser en el tiempo cronológico: transcurre como en un sueño donde los acontecimientos pueden durar pocos segundos o abarcar períodos muy largos, donde presente, pasado y futuro acontecen de forma desalineada, alterando el espacio mismo en escenarios oníricos o meras imágenes abstractas. Es la anacronía. Ésta consiste en una ruptura temporal en la narración y aparece cuando el relato se detiene instantáneamente y se introduce un hecho nuevo con una nueva cronología. A este nivel se habla de temporalidad artística.
Y es lo que acontece en el poema de Milagros.

Para lograr la estética del acontecer poético que se propone, Milagros expone “arbitrariamente” el orden de los acontecimientos, utilizando una serie de técnicas que permiten ordenar estéticamente el relato, reduciendo sustancialmente en esencias sus hechos.
Dichas técnicas, que no puedo desarrollar aquí por falta de espacio, son conocidas como analepsis (retrospección/Flashback, con regresos violentos al presente), prolepsis (Premonición/visión del futuro/Flashforward, con anticipación violenta del futuro), la elipsis (que consiste en ocultar información que el lector adivina o se irá descubriendo a medida que transcurre la historia), la silepsis o acronía (que consiste en entrelazar simultáneamente dos o más hechos) y la ucronía (que es centrarse en un momento preciso donde el lector imagina qué hubiera pasado si las cosas no hubiesen sucedido como lo han hecho).

En el poema, la noche es el punto de arranque de la enunciación, lo recuerdo para que el lector no se pierda. Y si se despista, mejor todavía, porque es señal de que comprende el poema. No obstante hay que notar que la narración aquí se inicia Ab Ovo, ‘desde el huevo’; o In media res, ‘en la mitad de las cosas’; o In extrema res, ‘en el final de las cosas’, porque empieza por el desenlace.
Juzguen por ustedes mismos:

Escribir…para no despertar al centinela,
Calibrar el espacio que va del infinito a este horizonte preciso que me filtra las sílabas,
Buscar en mis manos ríos que dictan horas.
Recorrer esta noche tras el dios de la palabra, tras la fuente que sacie a la mantis, hiena en mis soles.
Fijar alas al reloj,
Sufrir la levedad del soplo en la escarcha, la fugacidad en nuestra arena.
Resistir la luz, ese brillo siempre al borde de la dermis.
Y el anhelo de vestirme criatura, anhelo de sombras, de oscuridad, de común oscuridad.

Conclusión.
El cuerpo es a la vez espacio y tiempo.
Y la conciencia o percepción (el Yo) de este cuerpo es el que organiza el tiempo en que estamos inmersos.
Sin ello no hay ni tiempo ni espacio ni nada.
De hecho nada existe sin los demostrativos y pronombres personales (=el cuerpo que apunta y muestra); los sustantivos y preposiciones (que marcan el espacio) y los verbos, que permiten que haya tiempo…
Juzguen por ustedes mismos:

/Este horizonte preciso que me filtra las sílabas/
/Buscar en mis manos ríos/
Recorrer esta noche tras el dios de la palabra, tras la fuente que sacie a la mantis, hiena en mis soles.
La fugacidad en nuestra arena.
El anhelo de vestirme criatura, anhelo de sombras

Milagros López, al exponernos estéticamente (est-ética-mente) los registros del tiempo/espacio, en su transcurrir, su variabilidad y su infinita belleza, nos invita simplemente a vivir una extraordinaria aventura: viajar hacia lo esencial, hacia lo profundo de nosotros mismos.

Mi poema «Poesía» traducido al francés: «Poésie»

Ahmed Oubali, Doctor y Catedrático de Semiótica en la Universidad de Tetuán, ha traducido al francés mi poema «Poesía» (https://milalop.com/sin-categoria/poesia/). Le estoy muy agradecida por la gentileza.

POÉSIE
Écrire sur la pointe des pieds
pour ne pas réveiller la sentinelle,
calibrer l’espace qui
va de l’infini á cet
horizon précis
qui me filtre les syllabes,
chercher dans  mes mains des rivières
qui dictent les heures.
Parcourir cette nuit
après le dieu de la parole,
après la source qui  rassasie
la mante, hyène dans mes soleils.
Attacher des ailes à la montre,
Endurer la légèreté du souffle sur  le givre,
la fugacité de notre sablier.
Résistez à la lumière,
cet éclat toujours au bord du derme.
Et le désir
de redevenir  créature,
désir d’ombres,
d’obscurité,
de commune obscurité.

_____________

Ahmed Oubali: Profesor titular de universidad. Catedrático de Semiótica de Textos en la Escuela Normal Superior de Tetuán, desde 1991. Licenciado en Filología Hispánica. Licenciado en Traducción. Experto-Traductor Jurado, desde 1984. Licenciado en Periodismo. Doctor en Lengua y literatura Comparadas, por la Universidad, Rennes II Haute Bretagne. Su campo de investigación: Lingüística Comparada, Semiótica de Textos, traductología, antropología, ciencia ficción e imagología.
Variación lingüística, didáctica de lenguas, teoría y práctica de la traducción, lingüística descriptiva, semántica referencial.

 

«Poesía»

POESÍA

 

Escribir de puntillas
para no despertar al centinela,
calibrar el espacio que
va del infinito a este
horizonte preciso
que me filtra las sílabas,
buscar en mis manos ríos
que dictan horas.
Recorrer esta noche
tras el dios de la palabra,
tras la fuente que sacie a
la mantis, hiena en mis soles.
Fijar alas al reloj,
sufrir la levedad del soplo en la escarcha,
la fugacidad en nuestra arena.
Resistir la luz,
ese brillo siempre al borde de la dermis.
Y el anhelo
de vestirme criatura,
anhelo de sombras,
de oscuridad,

de común oscuridad.

Milagros López

Me pide Amelia Díaz Benlliure de Ediciones Unaria colaboración para la Revista Unaria. ¿Qué es para ti Poesía? Esta es mi contribución.

(Véase en comentarios el estudio crítico del doctor, profesor y poeta Ahmed Oubali).

10386251_4602826206080_885656773028000870_n