Tributo a Alastair Reid / A tribute to A. Reid

ALASTAIR REID, poeta escocés, traductor de Borges y Neruda, nos dejaba hace unos días. He buscado poemas suyos traducidos a español y no he encontrado nada. He osado traducir su poema “Poem without ends”, que se puede entender como “Poema sin límites” o sin bordes o sin extremos. En fin, éste es mi tributo a este gran poeta traductor y a todos los traductores porque realmente es dificilísimo llevar a otra lengua el alma que el poeta quiso codificar, no hablemos de rima, ritmo…

Alastair Reid, Scottish poet, translator of Borges and Neruda, died a few days ago. I have searched poems by him translated into Spanish and I could not find any so I have dared to translate his poem “Poem Without Ends”. This is my tribute to this poet translator and to all poetry translators in the world because I find it extremely difficult to convey in another language what the poet did actually try to signify, leaving aside aspects like rhythm, rhyme…

“Poem Without Ends”

One cannot take the beginning out of the air
saying ‘It is the time: the hour is here’.
The process is continuous as wind,
the bird observed, not rising, but in flight,
unrealised, in motion of the mind.

The end of everything is similar, never
actually happening, but always over.
The agony, the bent head, only tell
that already in the heart the innocent evening
is thick with the ferment of farewell.

Alastair Reid

“Poema sin límites”

Uno no puede extraer del aire el principio
diciendo ‘Es el momento: llegó la hora’.
El proceso es continuo como el viento,
el pájaro observado, no elevándose, sino en vuelo,
inadvertido, la mente en movimiento.

El final de todo es semejante, nunca
realmente ocurriendo, pero siempre por encima.
La agonía, la cabeza inclinada, sólo cuentan
que ya en el corazón la noche inocente
se llena con el fermento de la despedida.

(Tentativa de traducción por Milagros López)

Acuarela de Juan Manuel Champi Huamani, obra “Sin principio ni fin”.

20090204-SIN-PRINCIPIO-NI-FIN_JUAN_M_CHAMPI_HUAMANI

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *